Resultados 1 al 6 de 6

Tema: Ayuda manuscrito tunecino

  1. #1
    Fecha de Ingreso
    31 oct, 11
    Mensajes
    5

    Predeterminado Ayuda manuscrito tunecino

    Hola a todos. Me gustaría a encontrar a alguien que me ayudase a traducir este viejo manuscrito tunecino. Según tengo entendido es un reconocimiento oficial de agradecimiento a mi familia.

    Gracias de antemano.

  2. #2
    Fecha de Ingreso
    31 oct, 11
    Mensajes
    5

    Predeterminado

    ¿Igual es algo complicado? De no poder los que estáis por aquí quizá lo que sí podríais es indicarme otro sitio en internet donde pedir ayuda con esto.

    Gracias.

  3. #3
    Fecha de Ingreso
    30 sep, 11
    Mensajes
    94

    Predeterminado

    claro! igual hay que pagar una persona cuyo oficio es traductor

    por lo visto es un documento antiguo porque proviene de cuando Túnez era un reino, es un pedido de algo cuyo número es el 17950 y está destinado al rey Bey...con todo el protocolo, luego no se lo que pone donde se ha rellenado manualmente.

    te deseo que venga alguien capaz de traducirlo todo
    Los toneles vacíos son los que más ruido hacen.

  4. #4
    Fecha de Ingreso
    31 oct, 11
    Mensajes
    5

    Predeterminado

    Bueno, evidentemente si lo he puesto aquí es porque espero que alguien que sepa lo haga desinteresadamente.

    Que vamos, tampoco creo que cueste tanto (para alguien que sepa), que no es ponerlo a traducir un libro completo ni mucho menos. De hecho yo de saber y siendo tan sólo unas líneas lo haría y no me considero un santo, ni mucho menos.

    En cualquier caso gracias por responder, efectivamente tiene que ver con el reino de Túnez. De hecho según tengo entendido esto está relacionado con el tiempo que pasó la princesa alojada en el hostal familiar y el documento es algún tipo de reconocimiento para agradecer la hospitalidad.

    Por cierto que al documento le acompañaba esta condecoración.

    Archivo Adjunto 1007

    La verdad es que me gustaría mucho saber que significa exactamente el documento y la condecoración.

  5. #5
    Fecha de Ingreso
    12 dic, 11
    Ubicación
    Tunez
    Mensajes
    5

    Predeterminado

    Hola soy tunecino, intertaré traducirtelo vale !!!

  6. #6
    Fecha de Ingreso
    31 oct, 11
    Mensajes
    5

    Predeterminado

    Hola Moja. Después de este tiempo indagando he descubierto que el documento se refiere al Nichan Iftikhar (orden del orgullo) y la traducción del modelo tipo debería ser algo tal que así:

    "Alabado sea Dios en paz!
    En nombre de la Sierva de Dios sea glorificado el que pone su confianza en Dios y lo deja a su suerte, [nombre del Bey] , Poseedor del Reino de Túnez a [nombre de la decoración ] En la propuesta de Nuestro Ministro de Relaciones Exteriores, que nos ha dicho acerca de sus nobles cualidades, nos han dado este premio. Nuestro nombre grabado en ella y es el [número de la clase] Clase de la Orden de Nichan Iftikhar [nombre de la clase] . Llevarlo con alegría y felicidad! Escrito el [fecha de la decoración] Refrendado: [nombre del gran visir] "

    Con lo cual sólo quedaría traducir y encuadrar en el documento la fecha, datos personales y el grado concedido, que hay varios (caballero, oficial, comandante, gran oficial y Gran Cordón de la Gran Cruz).

    Fuente: http://fr.wikipedia.org/wiki/Nichan_Iftikhar

    Muchas gracias.

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •