Página 8 de 14 PrimerPrimer 1234567891011121314 ÚltimoÚltimo
Resultados 71 al 80 de 138

Tema: Sobre el mito de que la mujer tiene que obedecer al marido.

  1. #71
    muhaymin-samark-717 Guest

    Predeterminado

    Massreya,me temo que o no la entiendo o no me ha entendido,y sin embargo es posible,solamente posible que estemos de acuerdo.Yo me refiero a la cita que un miembro del foro nombra un verso donde según se entiende o interpreta la mujer es inferior al hombre.Luego el forero llamado Amigo dice que esa cita no dice tal cosa.A lo que yo he respondido que puede no ser en esa cita pero existe en el corán dicha cita aunque no sea en el verso 38 como se indicaba.Tras ello lo único que he invitado a que habiendo tanto experto en el corán,porque no lo cita alguien correctamente,en el verso donde esta ubicado,es mas porque no lo explica algún entendido.Vamos a ver,¿acaso esas palabras no están en el Corán?¿y acaso nadie es capaz de opinar sobre ellas?
    Me parece un tema muy interesante y posiblemente delicado pero.....veamos una de las respuestas que he leído Massreya

    Responde el usuario Abdal Lah:
    Eso que citas no es A-Qur`ân, eso es una mala traducción-interpretación del Libro.
    ¿Conoces los problemas de las traducciones, y no solo me refiero solo al Al-Qur`ân sino a cualquier obra literaria o de otro tipo?

    Y yo me pregunto ¿Es correcto lo que dice Abdal Lah?¿que se trata de una mala interpretación o traducción? A mi al menos no me lo parece,no me aclara nada su respuesta,y no me la aclara porque no esta escrito en castellano,esta en el Corán escrito en árabe,por tanto ya su respuesta no es correcta.

    Estoy casi seguro Massreya que me has interpretado mal,sobre las perlas que me comenta,le diré que no me conoce,por tanto desconoce si me vino de perlas o fueron chinos dentro del zapato,igual ni lo uno ni lo otro.Si lo veo oportuno no tengo inconveniente en decirle directamente lo que pienso de la mujer y el hombre,pero me gustaría que algún entendido en interpretación nos lo aclarara antes,por hasta ahora lo que he leído de antes de mi intervención son solo esquivas.
    Salam

  2. #72
    Fecha de Ingreso
    19 sep, 08
    Ubicación
    Noruega
    Mensajes
    2,440

    Predeterminado

    Otra de las respuestas también dice: "Si se lee el hilo entero lo verá y verá también enlaces a otros hilos en los que se trata de esta aleya."
    Y es que de eso trata precisamente este hilo, de analizar esa aleya, y también hay en este hilo enlaces a sitios donde se sigue analizando esa aleya.
    Los usuarios que se incorporan a debates que ya están iniciados deberían leer los hilos completos ya que es una descortesía pretender que se vuelvan a repetir los mismos argumentos una y otra vez. Si la cosa no les queda clara o surgen nuevas dudas u opiniones, entonces es el momento de plasmarlas.
    Al-làh es la Luz de los cielos y de la tierra. La parábola de Su luz es como un nicho que contiene una lámpara; la lámpara está en cristal, el cristal [brilla] como una estrella radiante: que se enciende gracias a un árbol bendecido --un olivo que no es del este ni del oeste --cuyo aceite casi alumbra aunque no haya sido tocado por el fuego: ¡luz sobre luz! (Corán 24:35)

  3. #73
    Fecha de Ingreso
    10 ene, 12
    Ubicación
    El Cairo
    Mensajes
    308

    Predeterminado

    Salaam Muhaymin,

    Disculpe si se le he malinterpretado o se ha podido sentir juzgado.

    Entiendo que cada uno puede sacar conclusiones distintas o no idénticas de todo lo expuesto anteriormente, pero me da la impresión, por su respuesta, de que se ha saltado Ud las primeras 6 páginas y los enlaces derivados de las mismas.

    Cuando dice Ud:

    Cita Iniciado por muhaymin-samark-717 Ver Mensaje
    por hasta ahora lo que he leído de antes de mi intervención son solo esquivas
    puede resultar un tanto frustrante para algunos foreros que se han dejado el tiempo y el esfuerzo en hacernos más entendible este asunto (entre otros muchos) aportando toda la información del Mensaje Coránico y analizando cada detalle. Yo lo he entendido perfectamente, no le insto a que lo entienda como yo, que Ud es libre, pero sí que le dedique un rat'in a leerse el hilo antes de lanzarse a la queja. Si después sigue dudando, pregunte concretamente y seguro que llegará a alguna conclusión.

    También le digo esto porque puede disuadir a otros, nuevos, de leerse el hilo y sería una pena echar a perder todo ese trabajo que nos enriquece a tantos.

    (os prometo que no me llevo comisión)

    Maa salaama
    "La libertad no consiste en tener un buen amo, sino en no tenerlo."

  4. #74
    Fecha de Ingreso
    04 oct, 08
    Mensajes
    6,055

    Predeterminado

    Salaam Muhaymin,

    Hay mucho escrito sobre estos temas en el foro. Hay varios hilos, que se emncionan también en este. La aleya 4.34 ha sido analizada exhaustivamente creo que también en varios hilos.

    Concluyentemente, en el honrado Alcorán original árabe no hay ninguna aleya en la que se diga que los varones son superiores a las mujeres. Nada. Cero. En cambio en las traducciones pululan distintas cosas.

    El honrado Alcorán deja clarísimo que no hay nadie superior a otro, sea varón o mujer, excepto por la taqwa.

    Si pretendemos que sin demostrarlo con nuestra conducta ya somos superiores a alguien a quien engañamos no es a nadie sino a nosotros mismos.

    Somos semejantes y hermanos, el meter custiones de superioridad o inferioridad, nos alejan de nuestros semejantes. Es una contabilidad muy difícil esa de ver en que soy yo mejor que éste o en qué es mejor él que yo. Hay cosas en que one supera a otros y otras en las que los superan.

    ¿Nos pagan por ser superiores? Y quien es superior entonces es para que ponga esa superioridad a los pies de quien es su Dueño y dueño de todos, no para sacar ningún beneficio de ello o arrogarse derechos de más. Se engañará si cree otra cosa.


    Salaam
    Boicot a los ocupantes de Palestina
    http://foro.webislam.com/showthread.php?t=837

    ----------

    A las aladas almas de las rosas
    del almendro de nata te requiero,
    que tenemos que hablar de muchas cosas,
    compañero del alma, compañero.

  5. #75
    muhaymin-samark-717 Guest

    Predeterminado

    Entiendo que si ya se ha tratado el tema no se va estar repitiendo en otros hilos,pero este hilo o tema o carpeta no lo he abierto yo,me lo he encontrado en debate,y se menciona dicha aleya,donde como las respuestas no son claras he pedido que se esclarezca.Estaré encantado si es posible me pasen el link de esos temas para poder leerlos,gracias.

  6. #76
    Fecha de Ingreso
    04 oct, 08
    Mensajes
    181

    Predeterminado

    http://foro.webislam.com/showthread....dio+sobre+d-r-



    http://foro.webislam.com/showthread....ighlight=pegar


    http://foro.webislam.com/showthread....bedecer+marido


    http://foro.webislam.com/showthread....-a-las-mujeres


    http://foro.webislam.com/showthread....machista/page2



    Estos son algunos de los hilos donde se han tratado estos temas.



    Cabe señalar que en uno de los mensajes de este hilo alguien pregunto algo sobre una aleya que cito mal, porque no era esa la aleya a la que se refería, pero como los musulmanes, al menos los de este foro, estamos ya al cabo de la calle de por dónde se nos van a plantear cuestiones, pues a pesar de estar mal señalada se entendió a qué aleya se refería la forera que preguntó y se contestó acordemente. Creo entender que todos entendimos que se refería a la 4.34.

    Para el hermano Muhaymin, aclarar que hasta hace muy muy poquito en todo el mundo se entendía sin lugar a nignuna duda que la mujer debía obediencia al marido y que los varones eran superiores, que el honrado Alcorán dijera otra cosa sencillamente no hubiera entrado en la cabeza de nadie y, si el honrado Acorán no dice tal cosa, que la mujer debe obediencia al marido o que el varón es superior a la mujer, se buscará en el honrado Alcorán algo de lo que se pueda extraer semejante cosa y pillará lo que se lo permita y se entenderá todo lo que diga como si lo hubiera dicho porque en la mente, aunque no esté dicho, las cosas son así. De ahí las interpretaciones y traduciones que enmiendan y modifican el texto en sí del honrado Alcorán. Se retuercen gramaticalmente las oraciones, se le dan sentidos ajenos a las palabras, se evocan sucesos reales o irreales para explicar textos aunque no haga falta evocar nada para entender lo que dice porque tiene su lógica independientemente de cualquier suceso, y se desvía el texto coránico para pretender que dice lo que no dice.

    Alhamdul-lah, el texto está ahí, entero, completo, sin variar, el texto revelado, para seguir diciendo lo que dice y pasar a través de las mentalidades y las épocas, un texto que siempre podemos mirar de nuevo, al que siempre podemos volver tras quitarnos las telarañas de los ojos y dejar que pase de la página directamente al corazón y a la mente, dirigido a todas las personas capaces de pensar y limpias de corazón, que no piensan en las glorias y vanidades de este mundo sino en su Señor, el Señor de su corazón, desde donde se dirige a ellos.

    La vanidad mundana quiere que uno tenga algo que lo hace mejor que otros. Para media humanidad ser superior ha significado mucho, y para otra media ha significado también mucho pero al revés. Nada nos va a elevar por encima de nadie sino el amor que sintamos por Dios, y en eso ningún musulmán quisiera ser superior a otro. Todos quisiéramso que todos fuésemos fieles y hermosos, hermanos y parte de quienes conscientemente se esfuerzan en volver a nuestro Señor.

    Salam

  7. #77
    Fecha de Ingreso
    01 oct, 08
    Mensajes
    3,659

    Predeterminado

    Resumo lo dicho hasta el momento sobre la aleya en cuestión:

    La interpretación de la 4:34 es uno de los puntos por donde se nos cuelan toda clase de planteamientos que no tienen nada que ver con el resto del mensaje coránico. Se impone que nos pongamos las pilas y hagamos lo posible por extraer el mejor de los significados. Ya que "Quienes escuchan la Palabra y siguen su mejor significado, son aquellos guiados por Dios, aquellos que tienen entendimiento" 39.18

    Tomamos la primera sentencia que según la traducción que se nos presenta dice: "Los hombres tienen autoridad sobre las mujeres en virtud de la preferencia que Dios ha dado a unos más que a otros y de los bienes que gastan."

    El término traducido como autoridad es qawama y en su significado no hay nada que denote autoridad o estar por encima. Hace referencia a ser responsable o estar a cargo de algo.

    Lo que se traduce como "a unos más que a otros" se trata, en realidad, de una construcción reciproca. La expresión "b3D 3ala b3D" es una construcción de reciprocidad, es decir, de unos con respecto a otros y de otros con respecto a unos, en el presente caso, "atendiendo a aquello con lo que Dios a agraciado más a ellos con respecto a ellas y a ellas con respecto a ellos".

    Lo siguiente, creo que está claro. La referencia a los bienes que gastan deja claro que de lo que se trata es de que los varones son los responsables del mantenimiento y cuidado de las mujeres en virtud de los diferentes dones con los que Dios nos ha agraciado a unos con respecto a otros. ¿Cuál es esa diferencia en los dones con los que hemos sido agraciados unos y otras? Aquello en lo que ha agraciado Dios a las mujeres más que a los varones es evidente: la capacidad de dar existencia a las crías de la especie. Y aquello en que Dios ha favorecido a los varones es igualmente claro: en verse libre de la carga que entraña el tener que dar existencia a las crías de la especie. Y precisamente por eso, lo que no pone en el trabajo de perpetuar la especie, debe el varón suplirlo pecuniariamente, porque de no ser así ante lo que estaríamos es evidentemente la explotación de un sexo por otro. Esa es la diferencia entre varones y mujeres y por lo que se es, precisamente, varón o mujer.

    Tenemos entonces que los varones son qawamun (responsables) de las mujeres en virtud de verse libres de la carga de la reproducción. Pero decíamos que la construcción es reciproca, o sea, que las mujeres también tienen una responsabilidad con los varones en función de ser las depositarias de la tarea reproductiva.¿Cuál es esa responsabilidad? Seguimos con la aleya: "Las mujeres virtuosas son devotas y cuidan, en ausencia de sus maridos, de lo que Dios manda que cuiden." Me parece que una traducción más ajustada sería: "Y las mujeres virtuosas son las verdaderamente devotas, que guardan lo oculto que Dios ha dispuesto que se guarde"

    ¿Qué puede guardar una mujer que, si obra bien con respecto a los varones, Dios quiera que guarde, y que sea específico como mujer y que está oculto.?
    Parece evidente, que se trata de la concepción y filiación de los hijos. Si quiere, una mujer puede ocultar un embarazo, o una concepción. Ahora bien, lo que dice la aleya es que las mujeres no deben "robar" sus hijos al padre, ni ocultar su filiación. Para ella eso es un depósito sagrado, dispuesto por Dios. Y con ello se les/nos ha otorgado un gran poder del que no debemos abusar. De la misma manera que ellos no deben abusar de su "excedente" fisiológico para oprimir a las mujeres y explotarlas, conforme al primer término de la reciprocidad, ellas no deben privarlos del conocimiento de su filiación y progenie.

    Seguimos.

    "Amonestad a aquéllas de quienes temáis que se rebelen, dejadlas solas en el lecho, pegadles. Si os obedecen, no os metáis más con ellas. Dios es excelso, grande”

    La palabra que se traduce como rebeldía es nushuz y resulta que este término tamibén aparece en Corán referido a los varones en la misma sura, en 4:128 "Si la cónyuge teme "nushuz aw i3raad" por parte del marido... " En esta ocasión nushuz suele interpretarse/traducirse como abandono o maltrato. Parece lógico pensar que sea cual sea la interpretación que le demos ha de ser la misma en un caso que en otro. Si no se concibe que un varón le deba obediencia a su esposa (en virtud del nushuz) es igualmente inconcebible que la esposa se lo deba al esposo en virtud de lo mismo. Algo que da una idea mejor de lo que se pretende sería animadversión o mala voluntad. Así pues: "Aquellas cuya animadversión o mala volunad temais..." y sigue una serie de recomendaciones con el fin de solventar la situación: ("w 3 dh") adevertidlas, dejadlas sólas en sus lechos, idribuhunna ( el famoso "pegadlas" del que ya hemos hablado), pero si atata'a, no busqueis bronca. Para que atata´a (raiz ta-wa-ain) signifique obediencia, ha de ser referido a Dios o al mensajero o mediar una orden previa. Cosa que no ocurre en este caso ya que hemos visto que nushuz no significa desobediencia. Lo que hay es hostilidad, mala conducta; entonces se advierte: "oye moza, que por ahí no vamos bien" o se deja de compartir cama, o se separa (se hace ver la gravedad de la situación) . En cualquier caso, se hace saber que esos no son modos y entonces si la mujer "hace caso" o "atiende a razones"...
    Hay numerosas aleyas (en las que no se refieren a Dios o al envíado y en las que no media orden previa) en las que se traduce ata'a como hacer caso, seguir el consejo, etc. y que no implican obediencia. Se pueden ver como ejemplos: 3:168, 6:121, 23:34, 26:151

    Tampoco hay nada, en el original árabe, que indique que se trata de una secuencia progresiva. Más bien se trata de varias indicaciones de lo que se puede hacer para que le hagan caso a uno y la hostilidad o mala conducta termine.

    Os dejo una aleya que nos da las pautas para las relaciones entre los sexos: "Y entre Sus portentos está el haber creado para vosotros parejas de vuestra misma especie, para que os inclinéis hacia ellas, y haber engendrado mawadda y rahma * entre vosotros: ¡ciertamente, en esto hay en verdad mensajes(signos) para una gente que reflexiona!"30 :21.

    * ver los atributos de Dios al rahman y al waddud
    Boicot a los ocupantes de Palestina
    http://foro.webislam.com/showthread.php?t=837

  8. #78
    Fecha de Ingreso
    01 oct, 08
    Mensajes
    3,659

    Predeterminado

    Sobre el famoso "pegadlas":

    El Corán se describe a sí mismo como una guía para gente que razona. Vamos a razonar sobre el contexto de la aleya. ¿Es posible que alguien entienda que golpeando a la esposa se va a acabar el conflicto entre la pareja? ¿Es posible que entendamos que los varones tienen autoridad sobre sus madres o sobre las esposas del profeta?

    La manera correcta de interpretar el Corán es con el mismo Corán, no es posible contradicción. Así pues ¿cómo compatibilizamos el que haya autoridad (que es un derecho, al contrario que responsabilidad que es una obligación) de varones sobre las mujeres con la afirmación coránica de que varones y mujeres tienen exactamente los mismos derechos con excepción del tiempo de espera entre un divorcio y un nuevo matrimonio? ¿ Cómo es posible que ante un conflicto con el arquetipo del mal, Firaun, el Corán recomiende las buenas maneras y en un conflicto con la esposa recomiende pegar? Sura 20 Ta Ha (42) “Id, [pues,] tú y tu hermano, con Mis mensajes, y no os canséis de recordarme: (43) id, am- bos, a Faraón: pues, ¡en verdad, ha excedido todos los límites de la equidad! (44) Pero habladle con suavidad, para que pueda recapacitar o [al menos] se llene de aprensión.”28
    ¿Cómo es posible que si la única agresión válida es en defensa propia ya que Dios no ama a los agresores, el Corán recomiende agredir a la esposa?

    Respecto al significado de daraba: El término "daraba" es extremadamente polisémico, el Arabic-English Lexicon, de Edward William Lane, un volumen de 3.064 páginas del siglo XIX, le dedica seis páginas de definiciones. Es el lector el que elige entre la gran variedad de significados e interpreta. Pero esta interpretación no puede ser imputable al texto.

    Elegir golpear, en esta aleya, no parece el mejor de los significados sino el peor y eso atendiendo a distintos criterios: linguisticos, de confrontación con el resto del mensaje coránico, con el ejemplo de Muhammad, incluso con la lógica. Así pues, quien interpreta que el Corán aconseja pegar a las mujeres, carece de entendimiento y no está guiado por Dios.

    El saudí Dr. Abdul Hamid Abu Sulayman, presidente del International Institute of Islamic Thought y rector de la Universidad Internacional Islámica de Malasia afirma en su artículo ‘Chastising Women: A Means to Resolve Marital Problems’: “Una lectura correcta del término coránico ‘daraba’ conmina al marido a ‘separarse’ de la esposa, a ‘distanciarse’ de ella y a ‘irse’ del domicilio conyugal”. Además, señala que cuando el Corán habla de “golpear físicamente” utiliza el verbo "jalada" (azotar, pegar con algo), como al principio de surat an-Nur (castigo en caso de adulterio).

    Edip Yuksel —traductor del Corán al turco— afirma que la traducción ‘pegadlas’ es errónea, y que debería traducirse como ‘separaros’. Uno de los significados de ‘daraba’ es el de ‘viajar’, ‘irse’, como en el propio Corán (3:156; 4:101; 38:44; 73:29; 2:273).

    Esta opinión es compartida por numerosos autores, tales como Asma Barlas (en su libro ‘Beliving Women’, 2002), Mohammed Abdul Malek (en su artículo ‘Does The Quran Sanction The Beating of Women?’), Uzma Mazhar (‘Treatment of Wife’).

    Pongo estos ejemplos porque, para mí es la interpretación más adecuada. La unica vez que el Profeta (sas) tuvo un conflicto con sus esposas, lo que hizo fue alejarse, separarse de ellas durante un mes.

    Esto no quiere decir que sea la unica interpretación posible, hay otros muchos autores que interpretan daraba (en este contexto) de manera diferente a golpear. Puedo citar como ejemplo a Ahmed Ali en su traducción del Corán al Inglés: A Contemporany Translation (Princeton University Press 1988), interpreta el daraba 4:34 con el significado, perfectamente admisible en árabe, de ‘hacer el amor’, ya que esta acepción de daraba se encuentra en todos los diccionarios tradicionales árabe-árabe, incluido el clásico Lisan al-’Arab de Raghib y en estudios como el del sabio lingüísta Zamakhshar.

    Sobre "daraba", las veces que aparece en el Corán y sus significados: http://foro.webislam.com/showthread....hlight=estudio. Está sacado del Corán, del árabe coránico. Pongo un par de ejemplos:

    A fa nadribu 3ankumu adhdhikra = ¿ ¿Deberíamos, acaso, privaros por completo de este recordatorio…
    [43.5]
    Los hay que traducen por apartarse, hacer caso omiso, irse, e incluso "¿deberíamos dejar de recordaros… "(p.ej. Mustansir Mir “Giros idiomaticos del Qur’an). Nadie dice "deberíamos acaso golpearos..."
    kadhalika yadribu Allahu al haqqa wa al batila = así ilustra Dios la verdad y la falsedad. Nadie dice "así golpea Dios..."
    Wa l yadribna bi jumurihinna 3ala ÿuyubihinna = y que se echen los chales por encima de los senos [24.31] Nadie dice que "se golpeen..."

    Por otra parte sería la única vez en todo el Corán que se indica golpear sin especificar qué o con qué se golpea.

    Luego está el hecho de que los mismos que interpretan golpear hacen lo posible por mitigar el efecto de lo que interpretan. También de que en la mayoría, si no todas, de las jurisprudencias islámicas el golpear a la esposa es motivo de divorcio. Al menos en la jurisprudencia shía está sujeta al quisas, es decir, indemnización. ¿Por qué?, si el Corán dice pegar pues se pega y ya está ¿No será que no siempre y no todos han interpretado pegar y que quienes lo han hecho se han metido en tal jardín que luego, para salir de él, han hablado de "pegar con el siwak" de "pegar pero poco" al objeto de mitigar las consecuencias de su interpretación?
    Boicot a los ocupantes de Palestina
    http://foro.webislam.com/showthread.php?t=837

  9. #79
    Fecha de Ingreso
    07 oct, 08
    Ubicación
    Barcelona. Catalunya
    Mensajes
    4,779

    Predeterminado

    Cita Iniciado por maria Ver Mensaje
    Sobre el famoso "pegadlas":

    El Corán se describe a sí mismo como una guía para gente que razona. Vamos a razonar sobre el contexto de la aleya. ¿Es posible que alguien entienda que golpeando a la esposa se va a acabar el conflicto entre la pareja? ¿Es posible que entendamos que los varones tienen autoridad sobre sus madres o sobre las esposas del profeta?

    La manera correcta de interpretar el Corán es con el mismo Corán, no es posible contradicción. Así pues ¿cómo compatibilizamos el que haya autoridad (que es un derecho, al contrario que responsabilidad que es una obligación) de varones sobre las mujeres con la afirmación coránica de que varones y mujeres tienen exactamente los mismos derechos con excepción del tiempo de espera entre un divorcio y un nuevo matrimonio? ¿ Cómo es posible que ante un conflicto con el arquetipo del mal, Firaun, el Corán recomiende las buenas maneras y en un conflicto con la esposa recomiende pegar? Sura 20 Ta Ha (42) “Id, [pues,] tú y tu hermano, con Mis mensajes, y no os canséis de recordarme: (43) id, am- bos, a Faraón: pues, ¡en verdad, ha excedido todos los límites de la equidad! (44) Pero habladle con suavidad, para que pueda recapacitar o [al menos] se llene de aprensión.”28
    ¿Cómo es posible que si la única agresión válida es en defensa propia ya que Dios no ama a los agresores, el Corán recomiende agredir a la esposa?

    Respecto al significado de daraba: El término "daraba" es extremadamente polisémico, el Arabic-English Lexicon, de Edward William Lane, un volumen de 3.064 páginas del siglo XIX, le dedica seis páginas de definiciones. Es el lector el que elige entre la gran variedad de significados e interpreta. Pero esta interpretación no puede ser imputable al texto.

    Elegir golpear, en esta aleya, no parece el mejor de los significados sino el peor y eso atendiendo a distintos criterios: linguisticos, de confrontación con el resto del mensaje coránico, con el ejemplo de Muhammad, incluso con la lógica. Así pues, quien interpreta que el Corán aconseja pegar a las mujeres, carece de entendimiento y no está guiado por Dios.

    El saudí Dr. Abdul Hamid Abu Sulayman, presidente del International Institute of Islamic Thought y rector de la Universidad Internacional Islámica de Malasia afirma en su artículo ‘Chastising Women: A Means to Resolve Marital Problems’: “Una lectura correcta del término coránico ‘daraba’ conmina al marido a ‘separarse’ de la esposa, a ‘distanciarse’ de ella y a ‘irse’ del domicilio conyugal”. Además, señala que cuando el Corán habla de “golpear físicamente” utiliza el verbo "jalada" (azotar, pegar con algo), como al principio de surat an-Nur (castigo en caso de adulterio).

    Edip Yuksel —traductor del Corán al turco— afirma que la traducción ‘pegadlas’ es errónea, y que debería traducirse como ‘separaros’. Uno de los significados de ‘daraba’ es el de ‘viajar’, ‘irse’, como en el propio Corán (3:156; 4:101; 38:44; 73:29; 2:273).

    Esta opinión es compartida por numerosos autores, tales como Asma Barlas (en su libro ‘Beliving Women’, 2002), Mohammed Abdul Malek (en su artículo ‘Does The Quran Sanction The Beating of Women?’), Uzma Mazhar (‘Treatment of Wife’).

    Pongo estos ejemplos porque, para mí es la interpretación más adecuada. La unica vez que el Profeta (sas) tuvo un conflicto con sus esposas, lo que hizo fue alejarse, separarse de ellas durante un mes.

    Esto no quiere decir que sea la unica interpretación posible, hay otros muchos autores que interpretan daraba (en este contexto) de manera diferente a golpear. Puedo citar como ejemplo a Ahmed Ali en su traducción del Corán al Inglés: A Contemporany Translation (Princeton University Press 1988), interpreta el daraba 4:34 con el significado, perfectamente admisible en árabe, de ‘hacer el amor’, ya que esta acepción de daraba se encuentra en todos los diccionarios tradicionales árabe-árabe, incluido el clásico Lisan al-’Arab de Raghib y en estudios como el del sabio lingüísta Zamakhshar.

    Sobre "daraba", las veces que aparece en el Corán y sus significados: http://foro.webislam.com/showthread....hlight=estudio. Está sacado del Corán, del árabe coránico. Pongo un par de ejemplos:

    A fa nadribu 3ankumu adhdhikra = ¿ ¿Deberíamos, acaso, privaros por completo de este recordatorio…
    [43.5]
    Los hay que traducen por apartarse, hacer caso omiso, irse, e incluso "¿deberíamos dejar de recordaros… "(p.ej. Mustansir Mir “Giros idiomaticos del Qur’an). Nadie dice "deberíamos acaso golpearos..."
    kadhalika yadribu Allahu al haqqa wa al batila = así ilustra Dios la verdad y la falsedad. Nadie dice "así golpea Dios..."
    Wa l yadribna bi jumurihinna 3ala ÿuyubihinna = y que se echen los chales por encima de los senos [24.31] Nadie dice que "se golpeen..."

    Por otra parte sería la única vez en todo el Corán que se indica golpear sin especificar qué o con qué se golpea.

    Luego está el hecho de que los mismos que interpretan golpear hacen lo posible por mitigar el efecto de lo que interpretan. También de que en la mayoría, si no todas, de las jurisprudencias islámicas el golpear a la esposa es motivo de divorcio. Al menos en la jurisprudencia shía está sujeta al quisas, es decir, indemnización. ¿Por qué?, si el Corán dice pegar pues se pega y ya está ¿No será que no siempre y no todos han interpretado pegar y que quienes lo han hecho se han metido en tal jardín que luego, para salir de él, han hablado de "pegar con el siwak" de "pegar pero poco" al objeto de mitigar las consecuencias de su interpretación?




    Salam

    Si hermana maría, que razón tienes.

    Es que hay algunos que no saben ni su propio idioma (el árabe) y que otros aún se fíen de una panda de manipuladores mal llamados "traductores", además de ser unos ignorantes y machistas. Que vergüenza!!!!! pero que vergüenza!!!!

    Aquí lo que pasa es que entre los wahabis y que muchos aún no han cambiado de religión (y me refiero a los conversos), en el fondo unos beben la sangre de los musulmanes y otros siguen bebiendo la sangre de Cristo.

    Salam
    “El fenómeno del Libro Sagrado (Al-Qu`rân) regla de vida de este mundo y guía más allá de él (...) es la compresión del sentido verdadero del Libro. Pero el modo de comprender está condicionado por el modo de ser del que comprende y, recíprocamente, el comportamiento interior del creyente está en función de su modo de comprender.”. Henry Corbín. Historia de la Filosofía Islámica. Editorial Trotta. 1994 Madrid. pp. 19

  10. #80
    muhaymin-samark-717 Guest

    Predeterminado

    Gracias por todas las respuestas,referente a los enlaces parece que no funcionan.En cuanto al tema de que la mujer es inferior al hombre,me informare bien.Pero tened en cuenta que cada uno le da la interpretación que desea,a mi mi maestro no me dio otra interpretación que la que esta escrita en árabe,no se trata de un problema de traducción por lo tanto.Estos versos por tanto están a juego,permitanme la palabra,para cada uno sacar su interpretación.No estoy poniendo en juicio nada,o creo no hacerlo,pero se de la veracidad de la persona (maestro) que tenia a mi lado.Esto no indica que yo este de acuerdo con ello o en contra,esto solo quiere decir que lo que leo aqui no corresponde con lo que me enseño mi maestro.Y decir que el Corán no pone eso es totalmente errónea,insisto.Decir que el corán lo he leído completo y que además se habla de los castigos hacia la mujer,estos castigos en algunos países se llevan a cabo y son permitidos.Quiero decir que no se trata de que me digan es que fulanito no sabe interpretar el Corán o tiene una mala traducción,no me vale esto porque estudioso del Corán llevan esas practicas a cabo en ciertos países y todos lo sabemos.Ahora si me dicen que ciertos libros están manipulados y que ciertos imanen no siguen el verdadero Corán entonces ya seria otra cosa,Pero a mi al menos me ha llegado un corán traducido con esas practicas y he tenido un maestro que me afirmo que esta escrito en el Corán,que no se trata de una mala interpretación.
    No se si me explico bien o mal,y que conste que solo debato un tema y para nada busco enfrentamientos entre los compañeros del foro,a lo mas lo que busco es esclarecer este punto en particular.
    Salam

Etiquetas para este Tema

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •