Página 2 de 2 PrimerPrimer 12
Resultados 11 al 19 de 19

Tema: refranes árabes con traducción

  1. #11
    Fecha de Ingreso
    30 sep, 11
    Mensajes
    94

    Predeterminado

    este por haberme levantado de mal humor es broma aunque pudiera haber sido verdad!

    " غضب الجاهل في قوله و غضب العاقل في فعله "

    "ghaDabo lyaahili fi qaulih ua ghaDabo l3aaqili fi fi3lih"

    "el enfado del ignorante está en sus palabras, el enfado del sabio en sus actos"
    Los toneles vacíos son los que más ruido hacen.

  2. #12
    Fecha de Ingreso
    30 sep, 11
    Mensajes
    94

    Predeterminado

    حق يضر خير من باطل يسر

    Una verdad que daña es mejor que una mentira que alegra
    Los toneles vacíos son los que más ruido hacen.

  3. #13
    Fecha de Ingreso
    30 sep, 11
    Mensajes
    94

    Predeterminado

    Hacía tiempo que no venía por aquí, la paz este con los que siguen el camino recto

    Ayer estaba hablando con un amigo sobre la importancia de la educación y de lo fácil que es para un niño memorizar aunque no le guste siempre estudiar, el saber adquirido lo agradece una vez adulto. Al ser un converso, envidio a los nativos de tierras musulmanas que recibieron una educación religiosa, entonces en esta conversación el amigo me dijo este dicho que les transmito, con rimas como siempre

    العلم في الصغر كا النقش على الحجر

    el 3ílmu fi ssíghar ká nnáqshu 3ala lHáyar

    El saber durante la infancia es como un grabado en la roca.

    Cuídense con la ayuda de Dios.
    Los toneles vacíos son los que más ruido hacen.

  4. #14
    Fecha de Ingreso
    11 dic, 11
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    144

    Predeterminado

    Sinceramente no estoy muy inspirado, pero aprovechando un post anterior aqui os lo dejo:

    En Egipto, cuando una persona de poder te complica la vida en algo como trámites, papeles, sellados, respuestas, documentos etc, y dependes de él, nos referimos a esa situación como:

    ´´si tienes algo pendiente de un perro, llámalo por: Señor´´

    en arabe-egipcio, que es el dialecto más generalista y abierto, se pronuncia así:

    ´´ in kan lak 7aga 3and el kalb, olu ya sidi´´

    No es árabe puro 100% pero aseguro que cualquiera desde Marruecos a Irak, lo entenderá.

    Notas:
    el 7 es una H en tono fuerte, letra arabe ´´hha´´
    el 3 es la letra ´´ein´´ que es dificil de explicar pero viene a ser como una prolongacion del sonido de la vocal siguiente, en este caso sería algo como ´´aaand el kalb´´

    Si lo necesitan escrito en árabe pidanmelo.

    Mega-salam 3alikom
    //Hemos colocado constelaciones en el cielo y las hemos hecho hermosas para los que las miran (16) // Y las hemos protegido de todos los demonios lapidados (17) // Pero excepcionalmente hay quien se introduce a escondidas para escuchar y es perseguido por una estrella fugaz visible (18) // Suret Al-Hiyr (15)

  5. #15
    Fecha de Ingreso
    30 sep, 11
    Mensajes
    94

    Predeterminado

    ´´ in kan lak 7aga 3and el kalb, olu ya sidi´´= "in cána laka 7ayatan 3inda lkelb, faqúlhu iá sídí"

    إن كان لك حاجة عند الكلب فقله يا سيدي

    espero haber acertado en árabe...añadí "fa" a "qul" para reforzar el imperativo no sé si viene bien, ya nos dirás insha Allah.

    gracias por el dicho

    acaso salías de una administración cabreado? jaja
    Los toneles vacíos son los que más ruido hacen.

  6. #16
    Fecha de Ingreso
    11 dic, 11
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    144

    Predeterminado

    muy buenas,

    Sam3an le has dado el toque final! Muy bien de veras!!!!
    Si te cuento la de veces que he salido cabreado de administraciones, es que saturo el foro....jajajaja eso es como el capitulo de asterix y obelix, suba abajo, baje arriba, ventanilla 300, pero 300A, la 300B solo para festivos, despues fotocopia, pero en la misma cara, oye este documento tienes que volver a sellarlo...y etc etc etc etc...

    muchas gracias por tu detalle

    Un megasalam
    //Hemos colocado constelaciones en el cielo y las hemos hecho hermosas para los que las miran (16) // Y las hemos protegido de todos los demonios lapidados (17) // Pero excepcionalmente hay quien se introduce a escondidas para escuchar y es perseguido por una estrella fugaz visible (18) // Suret Al-Hiyr (15)

  7. #17
    Fecha de Ingreso
    30 sep, 11
    Mensajes
    94

    Predeterminado

    A los que señalan del dedo a los demás cuando son peores...

    el dicho dice: " el camello no ve su propia joroba sólo la de los demás "

    إن الجمل لا يرى سنامه بل يرى سنام غيره فقط

    inna elyámel la íara sanámahu bel íara sanáma ghairihi fáqat !
    Los toneles vacíos son los que más ruido hacen.

  8. #18
    socorro-altamirano-189 Guest

    Predeterminado

    Muy cierto, por que se acaba la ingnorancia!!

  9. #19
    socorro-altamirano-189 Guest

    Predeterminado

    No hay mal que dure 100 años, ni cuerpo que lo resista!!
    No estàs solo en este tema, aquì estamos

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •