Página 2 de 2 PrimerPrimer 12
Resultados 11 al 12 de 12

Tema: Alguien sabe quien es el autor de la traduccion de este Coran www.coran.org.ar/

  1. #11
    Fecha de Ingreso
    07 oct, 08
    Ubicación
    Barcelona. Catalunya
    Mensajes
    4,779

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Rosamira Ver Mensaje
    Muchas gracias Abdal-lâ, pues ha sido al leer su primer comentario que me ha hecho pensar que mi libro tampoco era muy buena traducción. Vamos a ver si con el tiempo y dado el interés que tiene mucha gente por leer el Coran. Se puede encontrar alguna buena traducción al español.
    Si algún forero conoce alguna, pues ya sabe que de los datos. Yo prefiero libro escrito, por internet no me gusta mucho leer.
    Gracias.
    De nada Rosamaria:

    Pero el que se publique una traducción no tan mala no está en mis manos, sino en la de otros.

    Pero si miras con más atención existe una versión según lo que he explicado vía PDF y gratuita en este foro.
    “El fenómeno del Libro Sagrado (Al-Qu`rân) regla de vida de este mundo y guía más allá de él (...) es la compresión del sentido verdadero del Libro. Pero el modo de comprender está condicionado por el modo de ser del que comprende y, recíprocamente, el comportamiento interior del creyente está en función de su modo de comprender.”. Henry Corbín. Historia de la Filosofía Islámica. Editorial Trotta. 1994 Madrid. pp. 19

  2. #12
    Fecha de Ingreso
    04 oct, 08
    Mensajes
    6,055

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Rosamira Ver Mensaje
    Pues al hilo de lo que comentáis también me gustaría preguntar
    Yo me compre el único que pude encontrar en todo el pueblo, es traducción comentada. De Abdel Ghany Melera Navío.
    Y en la sura esta que estáis comentando pone:

    25- Y el que de vosotros no tenga medios suficientes para casarse con mujeres libres creyentes, que lo haga con esclavas creyentes que poseáis. Allah conoce mejor vuestra creencia. Unos procedéis de otros.
    Casaos pues con ellas con el permiso de sus familias y dadles lo que les corresponde tal y como esta establecido, como a mujeres decentes, no como si fueran fornicadoras o de las que toman amantes.
    Y una vez estén en la protección del matrimonio( aquí comenta: O una vez sean musulmanas), si cometen un acto de indecencia ( aquí comenta: adulterio ), tendrán la mitad del castigo que las mujeres libres( aquí comenta: Se refiere a los azotes puesto que la lapidacion no se puede dividir; esto implica que la esclava aun casada, no es lapidada en caso de adulterio.)
    Esto es valido para quien de vosotros tema caer en la fornicación. Pero es mejor para vosotros que tengáis paciencia.
    Allah es Perdonador y Compasivo.

    Creo que no me he saltado ni una coma, yo lo veo un poco liado y algo complicado, que pensáis de esta traducción, porque como algunos tengamos que aprender árabe para poder leer el Coran, estamos apañados.



    Tiene tela lo que se hace decir al honrado Alcorán. Es muy llamativo, porque hay las primeras aleyas de la azora de La luz en las que se dice con toda claridad -y además el honrado Alcorán insiste en que lo dice muy claro-, la pena imponible por ziina, y se demuestra en esas aleyae que la ziina abarca el adulterio, y se indica el procedimiento probatorio, o sea, cuatro testigos. Pero no, eso no impide que se diga que la pena por adulterio es la lapidación, algo que ni aparece en ninguna parte del honrado Alcorán y que además, es que la sola insinuación tiene su gracia, porque a ver, se insiste, se recalca la claridad de lo grave de los actos que se penan en las primeras aleyas de la azora de La Luz y se citan los casos posibles, entre ellos el de la mujer acusada por el marido (¿no se trataría de adulterio?), y se explicita igualmente con toda claridad el castigo y se encarece que todo esto se dice muy claro. O sea, que todo ese aparato para imponer una pena de azotes clara y explícitamente escrito, pero en cambio, se supone que la pena de lapidación que es mucho más grave, se impone en el honrado Alcorán sin ni siquiera mencionarla. ¡Vamos, vaya ocasión para callarse bien aprovechada! ¿No es de locos? Lo de sacarse conejos del sombrero, desde luego no es nada. Aquí se sacan sombreros de las subpartículas atómicas del conejo.

    En el foro de diversos hay un hilo que trata de la amistad entre creyentes de distinto sexo. Como sabemos, hay una aleya del honrado Alcorán que conmina a los creyentes y a las creyentes a ser amigos unos de otros, sin embargo en ese hilo hay quienes dicen, y es algo que desde luego no oigo por primera vez, que el islam no permite la amistad entre personas de distinto sexo.

    Entonces ¿cómo tiene que decir las cosas el honrado Alcorán? ¿En marciano? ¡Caray! ¿Que clase de malabarismos hay que hacer para que donde dice cosas claramente se termine diciendo que lo que dice es lo contrario?
    Es una injusticia que no estemos todos en un manicomio, o por lo menos que no se nos expida ipso facto una licenciatura en filología marciana.

    Salaam
    Boicot a los ocupantes de Palestina
    http://foro.webislam.com/showthread.php?t=837

    ----------

    A las aladas almas de las rosas
    del almendro de nata te requiero,
    que tenemos que hablar de muchas cosas,
    compañero del alma, compañero.

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •