Página 6 de 7 PrimerPrimer 1234567 ÚltimoÚltimo
Resultados 51 al 60 de 61

Tema: Qué me recomendais? (Traducciones del Corán)

  1. #51
    Fecha de Ingreso
    04 jul, 11
    Ubicación
    Vendrell
    Mensajes
    79

    Predeterminado

    Ramadán Mubarak a tod@s !

    Tras leer varios debates sobre los diferentes significados que se extraen, según esté traducido el sagrado Qur'an, me pregunto si mi versión estará bien traducida. Porque a veces he llegado al leer algunas cosas, que me suenan a discriminatorias y por lo que he visto en el foro puede deberse a un error en la traducción. Y a interpretaciones oportunistas, previas a la traducción, que siempre las hay.

    He visto que recomendábais unos enlaces aquí al principio del hilo, pero ya no están válidos, ninguno de ellos. Por favor, hay algún enlace actual que contenga una traducción fiable del Quràn?

    Muchas gracias ded antemano, saludos,
    Ma'aslama

  2. #52
    Fecha de Ingreso
    07 oct, 08
    Ubicación
    Barcelona. Catalunya
    Mensajes
    4,779

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Arbiya Ver Mensaje
    Ramadán Mubarak a tod@s !

    Tras leer varios debates sobre los diferentes significados que se extraen, según esté traducido el sagrado Qur'an, me pregunto si mi versión estará bien traducida. Porque a veces he llegado al leer algunas cosas, que me suenan a discriminatorias y por lo que he visto en el foro puede deberse a un error en la traducción. Y a interpretaciones oportunistas, previas a la traducción, que siempre las hay.

    He visto que recomendábais unos enlaces aquí al principio del hilo, pero ya no están válidos, ninguno de ellos. Por favor, hay algún enlace actual que contenga una traducción fiable del Quràn?

    Muchas gracias ded antemano, saludos,
    Ma'aslama
    Salam hermana:

    No existe tal cosa hermana, las traducciones-interpretaciones todas son insuficientes, no existe un traducción fiable y si te la venden así te están engañando.

    Porque la misma naturaleza del problema de las traducciones- interpretaciones es esa: son construcciones humanas, ese es su limite.

    Consejo: lee todas las tracciones-interpretaciones que puedas, y pregunta a quienes creas que saben del asunto. Pero tenen encuenta este principio básico: todas las traducciones-interpretaciones son obra de los humanos y de sus intereses, sean buenos o malos. Solo el Al-Qur`ân en árabe es Palabra de Al-lâh, todo lo demás es humano.

    Salam

    Ramadân Mubarak

    `Abdal-lâh
    “El fenómeno del Libro Sagrado (Al-Qu`rân) regla de vida de este mundo y guía más allá de él (...) es la compresión del sentido verdadero del Libro. Pero el modo de comprender está condicionado por el modo de ser del que comprende y, recíprocamente, el comportamiento interior del creyente está en función de su modo de comprender.”. Henry Corbín. Historia de la Filosofía Islámica. Editorial Trotta. 1994 Madrid. pp. 19

  3. #53
    Fecha de Ingreso
    04 jul, 11
    Ubicación
    Vendrell
    Mensajes
    79

    Predeterminado

    Muchas gracias Abdal-lâh,

    Por tu pronta respuesta, que opino que es muy acertada, es cierto que no será fiable como el original en árabe. Por lo cual procuraré preguntar, comparar, que es una tarea además muy grata y que enriquece mucho.

    Por el momento he encontrado la versión que se recomienda, de Julio Cortés. Y es que soy adicta a los libros digitales, leo más fácilmente en el ordenador que en formato papel, y el Qur'an inicial que tenía es también en formato pdf. Tengo el orginial árabe, en papel, pero no traducciones, mi marido lee el árabe como nativo que es, pero le cuesta traducir fielmente algunas palabras.

    Por lo tanto, seguiré leyendo y preguntando lo que me choque o no entienda, que como digo es muy buena práctica siempre.

    Muchas gracias, y buen primer día de Ramadán!

  4. #54
    Fecha de Ingreso
    04 oct, 08
    Mensajes
    6,055

    Predeterminado

    Cita Iniciado por abdal-lah Ver Mensaje
    Salam hermana:

    No existe tal cosa hermana, las traducciones-interpretaciones todas son insuficientes, no existe un traducción fiable y si te la venden así te están engañando.

    Porque la misma naturaleza del problema de las traducciones- interpretaciones es esa: son construcciones humanas, ese es su limite.

    Consejo: lee todas las tracciones-interpretaciones que puedas, y pregunta a quienes creas que saben del asunto. Pero tenen encuenta este principio básico: todas las traducciones-interpretaciones son obra de los humanos y de sus intereses, sean buenos o malos. Solo el Al-Qur`ân en árabe es Palabra de Al-lâh, todo lo demás es humano.

    Salam

    Ramadân Mubarak

    `Abdal-lâh

    Muy cierto todo lo que dice Abdallah.

    Me permito añadir que hay personas que sin saber árabe, sin embargo, consiguen entender el honrado Alcorán en la medida que sea, según su calado espiritual, pero consiguen entenderlo de manera que ilumina, a ellos y a otros. Y eso es porque hay un factor de sinceridad y veracidad personal que influye muchísimo y que creo es lo que refleja una aleya del honrado Alcorán que dice algo así como que el honrado Alcorán sólo lo entenderán quienes lleguen a él puros. Evidentemente Puro, cabalmente puro, sólo es Dios, como todo lo demás, sólo es Él, pero en la medida en que el ser humano, cada ser humano, tiene la capacidad de purificarse, es esa pureza, de intenciones, de de visión, de desprendimiento de todo lo que no salga de la sinceridad y corazón más profundos, eso será lo que le alumbre el honrado Alcorán. Y es de mucho de lo que hay que desprenderse. Ni hay que llegar a Él masocas perdidos como diciendo que lo que más te desagrade ha de ser la verdad, porque las verdades siempre son desagradables, ni llegar a él y ver lo que más te apetece.

    Hay que vaciarse, quedarse en blanco y dejar que sea el honrado Alcorán el que te entre, el que se te revele, sin forzar nada. Guardar silencio, callar, y dejarse hacer por la piedad divina.

    Salaam
    Boicot a los ocupantes de Palestina
    http://foro.webislam.com/showthread.php?t=837

    ----------

    A las aladas almas de las rosas
    del almendro de nata te requiero,
    que tenemos que hablar de muchas cosas,
    compañero del alma, compañero.

  5. #55
    Fecha de Ingreso
    07 oct, 08
    Ubicación
    Barcelona. Catalunya
    Mensajes
    4,779

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Arbiya Ver Mensaje
    Muchas gracias Abdal-lâh,

    Por tu pronta respuesta, que opino que es muy acertada, es cierto que no será fiable como el original en árabe. Por lo cual procuraré preguntar, comparar, que es una tarea además muy grata y que enriquece mucho.

    Por el momento he encontrado la versión que se recomienda, de Julio Cortés. Y es que soy adicta a los libros digitales, leo más fácilmente en el ordenador que en formato papel, y el Qur'an inicial que tenía es también en formato pdf. Tengo el orginial árabe, en papel, pero no traducciones, mi marido lee el árabe como nativo que es, pero le cuesta traducir fielmente algunas palabras.

    Por lo tanto, seguiré leyendo y preguntando lo que me choque o no entienda, que como digo es muy buena práctica siempre.

    Muchas gracias, y buen primer día de Ramadán!
    Salam hermana

    Julio Cortes esta bien, pero ten presente que era cura, así que encontraras que este utiliza muchos términos cristianos. Pero en general esta bien. Me parece que es honrado en su traducción-interpretación. Lo malo es que no tiene notas de traducción y no propone otras posibles traducciones-interpretaciones. Y si aprenderás más comparando unas versiones con otras.

    En esos hilos colgué una introducción a la forma que fue recopilado el Al-Qur`ân, leelo te ira bien para entender cómo fue recopilado el Al-Qurân. Así la lectura te será mucho más fácil.

    Salam

    `Abdal-lâh
    “El fenómeno del Libro Sagrado (Al-Qu`rân) regla de vida de este mundo y guía más allá de él (...) es la compresión del sentido verdadero del Libro. Pero el modo de comprender está condicionado por el modo de ser del que comprende y, recíprocamente, el comportamiento interior del creyente está en función de su modo de comprender.”. Henry Corbín. Historia de la Filosofía Islámica. Editorial Trotta. 1994 Madrid. pp. 19

  6. #56
    Fecha de Ingreso
    04 jul, 11
    Ubicación
    Vendrell
    Mensajes
    79

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Badr Ver Mensaje
    Muy cierto todo lo que dice Abdallah.

    Me permito añadir que hay personas que sin saber árabe, sin embargo, consiguen entender el honrado Alcorán en la medida que sea, según su calado espiritual, pero consiguen entenderlo de manera que ilumina, a ellos y a otros. Y eso es porque hay un factor de sinceridad y veracidad personal que influye muchísimo y que creo es lo que refleja una aleya del honrado Alcorán que dice algo así como que el honrado Alcorán sólo lo entenderán quienes lleguen a él puros. Evidentemente Puro, cabalmente puro, sólo es Dios, como todo lo demás, sólo es Él, pero en la medida en que el ser humano, cada ser humano, tiene la capacidad de purificarse, es esa pureza, de intenciones, de de visión, de desprendimiento de todo lo que no salga de la sinceridad y corazón más profundos, eso será lo que le alumbre el honrado Alcorán. Y es de mucho de lo que hay que desprenderse. Ni hay que llegar a Él masocas perdidos como diciendo que lo que más te desagrade ha de ser la verdad, porque las verdades siempre son desagradables, ni llegar a él y ver lo que más te apetece.

    Hay que vaciarse, quedarse en blanco y dejar que sea el honrado Alcorán el que te entre, el que se te revele, sin forzar nada. Guardar silencio, callar, y dejarse hacer por la piedad divina.

    Salaam
    Muchas gracias, es cierto lo que decís, abdal-lâh y badr, las traducciones son inexactas, y se aprende mucho leyendo y comparando. Y sobre todo la actitud con la que se lee, con la que te llega el mensaje que transmite. Tus p alabras Badr, sobre vaciarse y dejarse hacer por la piedad divina, es lo que sentí cuando comencé a creer de nuevo, y a aprender sobre el Islam, poco antes de convertirme y tras largos años de agnosticismo.

    Muchas gracias a los dos.

  7. #57
    Fecha de Ingreso
    04 jul, 11
    Ubicación
    Vendrell
    Mensajes
    79

    Predeterminado

    Muchas gracias hermano,

    leí con más detenimiento los mensajes de este hilo, y encontré la referencia al Qur'an traducido con comentarios de Menara Navio, y he podido acceder a una versión digital del mismo. Es muy ilustrativo.
    Los hilos a los que haces referencia, donde dices que hay una introducción a la forma en la que fue recopilado el Qur'an, si puedes indicarme donde encontrarlos, te lo agradezco.


    Salam

  8. #58
    traduccin-corn-827 Guest

    Predeterminado

    As Salamu Alikum W Rahamtu Allahu w Barakatu
    Para leer y escuchar al Corán y también para leer la traducción cuando la escuches entra aquí
    http://www.luz-tv.net

    Hay videos, Corán traducciónes y Corán MP3


    Gracias
    Salam

  9. #59
    daniel-taboada-864 Guest

    Predeterminado

    Recomiendo la lectura de traducciones hechas desde otras confesiones e incluso alguna que sea de un traductor aconfesional, que no sé si existe.

    Yo sólo he conocido traducciones al español. Principalmente de un Corán que compre en la feria del libro pero que acabé "cambiándo" por las letras y una iniciación al idioma árabe por un marroquí que se lo enseñaba a su novia. Era una traducción hecha por un estudioso perteneciente a una Universidad Iraní en colaboración con otros. Además, en esta web hay dos traducciones en español.

    Un saludo.

  10. #60
    ismail10 Guest

    Predeterminado

    Salam aleykum hermanos.

    Podeis adquirir ejemplares aqui tambien:

    http:// WWW.PROYECTOCORAN.COM/


    Barak Allah fik

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •