PDA

Ver la Versión Completa : ayuda plis, podrian traducirme estas frases?



aquifero
16/10/2008, 22:13
Hola a todos.

kisiera pedirles si es posible ke me tradujeran unas frases al arabe. me gustaria si pudiera ser ke me las escribieran en arabe con los caracteres de esta preciosa lengua. es decir ke me escribiran las frases en árabe, pk me gustaria regalarle una tarjeta a una amiga arabe ke lo esta pasando bastante mal a ver si asi se animaba y he pensado ke le haria mas ilusion verla escrito en su idioma.
Por favor si alguien pudiera hacerme el favor de escribirmelas se lo agradeceria muchisimo. les paso mi e-mail para ke me hagan llegar las frases por si no fuera posibles por el tema de la informatica y tal escribir caracteres arabes aki. mi correo es Verodew@hotmail.com

y las frases son:

la libertad se consigue dejando de luchar con uno mismo

Vivimos para que nos recuerden o bien vivimos para ser recordados.

Muchiiiisimas gracias por todo, de veras ke es muy importante para mí.
saludos.

magreb2005
17/10/2008, 17:14
¿por qué no te pagas un traductor?

cynara
17/10/2008, 18:48
يُحصل الحُرية لا كافحني

De atrevida te respondo. La traducción literal es muy difícil asi que lo que puse aqui es:

Consigue (presente en tercera persona) la libertad no luchando contigo

Recien estoy aprendiendo, espero que alguien con más conocimiento lo corrija

Salams

aquifero
17/10/2008, 19:02
يُحصل الحُرية لا كافحني

De atrevida te respondo. La traducción literal es muy difícil asi que lo que puse aqui es:

Consigue (presente en tercera persona) la libertad no luchando contigo

Recien estoy aprendiendo, espero que alguien con más conocimiento lo corrija

Salams

Muchísimas gracias Cynara, entiendo ke es muy dificil traducir una lengua tan compleja como el árabe y ke muchas veces lo ke se hace es una adaptación del significado de una lengua a otra. Creo ke tu adaptacion ha sido muy buena ya ke mas o menos es el significado ke deseo expresarle a mi amiga. de todas formas si otra persona puede darnos otro punto de vista se lo agradeceria ya ke no kiero expresar algo erroneo a mi amiga. de todas formas muchisimas gracias por tu ayuda y si es posible me podrias traducir la otra frase? "Vivimos para ser recordados".

Saludos.

Al Fatiha
17/10/2008, 22:13
¿por qué no te pagas un traductor?

Por que hay gente que puede hacer favores.
Me has parecido grosero.

anah
17/10/2008, 22:44
Salam,

aqui propongo mi traduccion a las dos frases:

الحرية نصل اليها إذا تركنا الكفاح مع نفسنا
نعيش من اجل ان نتذكر او من اجل ان يتذكروننا*


ke opinais?

brisam
17/10/2008, 23:54
لنحصل على الحريه يجب ان نوقف النزاع مع انفسنا





نعيش لكي نذكر

cynara
18/10/2008, 00:07
:confused: Mi traducción es la mitad de la vuestras :eek:

Lo que si me deja contenta que las dos tienen las palabras de la mía :p, o sea que seguiré estudiando sola por internet porque taaaaaaaaaaaaaaaaaaaan mal no voy. Masha Allah !


Salams

anah
18/10/2008, 01:15
:confused: Mi traducción es la mitad de la vuestras :eek:

Lo que si me deja contenta que las dos tienen las palabras de la mía :p, o sea que seguiré estudiando sola por internet porque taaaaaaaaaaaaaaaaaaaan mal no voy. Masha Allah !


Salams

tu traduccion esta buena aunke para كافحني seria leida "kafahani" lo ke kiere decir "ha luchado contra me". estas en el buen camino ;)

he olvidado de traducir el "o bien" lo ke cambia el sentido creo.

الحرية نصل اليها إذا تركنا الكفاح مع نفسنا
نعيش من اجل ان نتذكر او بالأحرى من اجل ان يتذكروننا

blackwater
18/10/2008, 01:45
salam oalikom
estoy de acuerdo con la traduccion mejor no se puede hacer
wa salam oalikom......:p:p

Myriam
20/10/2008, 10:14
A raiz de la traduccion de las frases que pedia aquifero, he visto que se ha escrito en arabe, me gustaria saber que tipo de letra usais para escribir en arabe.
Ademas, creo que tendriamos que hacer algo para la gente que estamos estudiando arabe de manera autodidacta como es mi caso y el de alguna gente mas.
Saludos

maribel
20/10/2008, 14:17
as-salamu alaykum w rahmatullah w barakatuh

Para escribir en árabe sin necesidad de un teclado bilingüe, esta web está bastante bien

http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm

espero que os sirva :)

salam

Burbuja
20/10/2008, 22:55
Hola a todos,

no hace falta tener teclado bilingüe ni nada por el estilo, basta con configurar las lenguas del ordenador y lista. En configuración puedes elegir las lenguas que desees, y después, en el caso de mi ordenador, abajo a la izquierda puedo seleccionar la lengua que quiero. Si selecciono árabe ya está, eso si, es necesario saber donde están las letras, si no, pues pegatinas encima de cada una de ellas!!

Saludos

anah
20/10/2008, 23:12
salam a tod@s,

uso el mismo teclado virtual que maribel, esta bastante bueno. sino en el word se puedme encontrar la letras arabe dentro de los "careterios especiales".

saludos

magreb2005
23/10/2008, 11:58
Por que hay gente que puede hacer favores.
Me has parecido grosero.

No es una impresión tuya, lo he hecho con toda conciencia. Los perfectos tienen mis bendiciones pero yo aún soy un proyecto...

Paola_zgz
24/10/2008, 23:39
En google busca traductor google y ahi te salen muchos idiomas uno de ellos el árabe le das a las flechitas y pones español a árabe y de ahí a traducir, un saludo

Asuncion Ariza
12/01/2012, 18:11
Me gustaria que por favor alguien me tradujera a la mayor brevedad posible una cita, la cual es árabe y me parece preciosa y quiero tatuarmela, me encanta y dice así:

" las cicatrices me recuerdan que el pasado fue real "