PDA

Ver la Versión Completa : Una consulta gramatical



alberto-morenogil-584
18/12/2014, 09:04
Vista Previa
Una consulta gramatical
إن رمْي الماء النظيف أو القدر

Buenos días. Estoy traduciendo el libro "Le mot et l'idée" y hablando de supersticiones y creencias me encuentro con esta frase. Tiene su traducción en francés y dice "Si se tira agua limpia o sucia...". Mi problema está con el verbo "arrojar" "maraa" (valga la transcripción) Después de إن puede ir yusivo o perfectivo, pero yusivo no puede ser, faltaría la sílaba preformativa y perfectivo tampoco puede ser ni agentivo, sería "maraa" ni no agentivo (no tendría sentido el sukun), así que estoy atascado con esta palabra.
¿Qué puede ser? ¿Tal vez un error tipográfico? Muchas gracias.

Salah Aboshanab
30/12/2014, 23:44
Besmaellahi Alrahman Alraheem
Alberto' morenogil

Assalamu Alaika,

Para poder Ayudarte escribame toda la linea, mejor dicho, escribame la frase anterior y la frase inferior. porque la traduccion no es tan correcta en arabe, porque la frase en español pues las dos palabras española ( agua y sucia ) son palabras innominadas, mientras en la traduccion arabe vienen nominadas empezandoselos con el articulo ال en amobos . Mientras la correcta traduccion tiene que ser asi: إن رمـى ماءً نظيفاً أو قذراً
ٍSaludos

abdulah-abdulah-734
31/12/2015, 05:15
Salamo alaykom:

La frase como la bien escribes es: إن رمْي الماء النظيف أو القدر = إِنَّ رَمْيَ الماءالنظيف أو القدر

Aqui, la palabra رَمْيَ en arabe no es un verbo sino nombre (accion). La traduccion literal al espaniol seria: "EL arrojamiento de agua limpia o sucia" pero la traduccion que mencionas cambia el "arrojamiento" por "si se arroja".

Siento errors por no utilizar un teclado espaniol