PDA

Ver la Versión Completa : Allah



xavier-adria-960
06/06/2012, 13:18
En árabe , la palabra simplemente significa " Dios". Se utiliza principalmente por musulmanes y bahá'ís , y, a menudo, aunque no exclusivamente, por la lengua árabe oriental cristianos católicos , Malta católicos romanos , cristianos ortodoxos orientales , Judios Mizrahi y sijs . Se relaciona con Elaha en arameo .

El Alá del término se deriva de una contracción del artículo determinado en árabe al- "el" y ʾ Ilah "deidad, dios" a Al-lah que significa "el [único] deidad, Dios" (ὁ θεὸς μόνος, ho theos monos). cognados del nombre "Allah" existen en otras lenguas semíticas , incluyendo hebreo y el arameo . hebreo bíblico en su mayoría usa la forma plural (pero singular funcional) Elohim . El correspondiente arameo forma es Elaha en arameo bíblico y Alaha en siríaco y usadas por la Iglesia asiria , tanto el significado simplemente "Dios". En el Sikh escrituras, el Gurú Granth Sahib , el término Alá ( Punjabi ) es utilizada 46 veces, respectivamente.

Islam
Según la fe islámica, Alá es el nombre propio de Dios, y humilde sumisión a su voluntad, Ordenanzas Divinas y los Mandamientos es el eje de la fe musulmana. "Él es el único Dios, creador del universo, y el juez de la humanidad ". "Él es único (WAHID) e inherentemente un (ʾ Áhad), misericordioso y omnipotente". El Corán declara que "la realidad de Dios, Su inaccesibles misterio, sus varios nombres, y sus acciones en nombre de sus criaturas. "

En la tradición islámica, hay 99 nombres de Dios (al-ʾ asma ʾ al-Husna iluminado significado:. "Los mejores nombres"). cada uno de los cuales evocan una característica distintiva de Dios Todos estos nombres se refieren a Dios, el nombre divino supremo y todo integral. Entre los 99 nombres de Dios, el más famoso y más frecuente de estos nombres son "el Misericordioso" ( ar-rahman ) y "el Compasivo" (Al-Rahim).

La mayoría de los musulmanes usan la frase árabe traducida ʾ insa ʾ Allah (que significa "si Dios quiere") después de las referencias a los acontecimientos futuros. discursiva piedad musulmana alienta a comenzar las cosas con la invocación de bismi-llah (que significa "En el nombre de Dios").

Hay ciertas frases de alabanza a Dios, que son favorecidos por los musulmanes, entre ellos " Subhan-Allah "(Santidad a Dios)," Alhamdulillah "(Alabado sea Dios), lā ʾ ilaha ʾ illa llah (No hay dios sino Dios) y " Allahu Akbar "(Dios es grande) como un ejercicio devocional de recordar a Dios ( zikr ). En un sufí práctica conocida como zikr Dios (literalmente, el recuerdo de Dios), se repite el Sufi y contempla en el nombre de Alá o otros nombres divinos, mientras que el control de su respiración.

De acuerdo con Francisco Edwards Peters , "El Corán insiste, los musulmanes creen, y los historiadores afirman que Muhammad y sus seguidores adoran al mismo Dios como los Judios ( 29:46 ). Allah El Corán es el Dios Creador mismo que pactó con Abraham " . Peters afirma que el Corán describe a Dios como a la vez más potente y más lejana que Jehová, y como una deidad universal, a diferencia de Yahvé, que sigue de cerca los hijos de Israel .

Cristianismo
El arameo, la palabra de "Dios" en la lengua de los cristianos asirios es Elaha o Alaha . árabe -hablantes de todas las religiones abrahámicas, incluidos los cristianos y los judíos, utilice la palabra "Alá" para referirse a "Dios". Los árabes cristianos de hoy no tienen otra palabra para 'Dios' que 'Alá'. (Incluso en árabe descendiente de lengua maltesa de Malta , cuya población es casi en su totalidad católica romana , utiliza Alla de "Dios".) Los cristianos árabes por ejemplo el uso términos Allah al-ʾ ab (الله الأب), que significa Dios el Padre , Allah al-ibn (الله الابن) significa que el Hijo de Dios , y Dios ar-Ruh al-Quds (الله الروح القدس), que significa Dios el Espíritu Santo (ver a Dios en el cristianismo para el concepto cristiano de Dios).
Los cristianos árabes han utilizado dos tipos de llamadas que fueron fijados al principio de sus obras escritas. Adoptaron el musulmán bismi-llah, y también creó su propia Trinidizado bismi-llah ya en el siglo I dC ocho. El musulmán bismi-llah dice: ". En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso" El Trinidizado bismi-llah dice: "En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, un solo Dios." Los sirios , América y el griego, las invocaciones no tienen las palabras "Un Dios" al final. Esta adición se hizo hincapié en la monoteísta aspecto de la creencia Trinitian y también para hacerlo más aceptable para los musulmanes.
De acuerdo con Marshall Hodgson , parece que en los tiempos pre-islámicos, algunos cristianos árabes hicieron la peregrinación a la Kaaba, un templo pagano en aquella época, en honor a Alá, como Dios el Creador.

Judaísmo
Como el hebreo y el árabe están estrechamente relacionados semíticas lenguas, es comúnmente aceptado que Allah (la raíz, ʾ Ilah ) y el bíblico Elohim son derivaciones afines de un mismo origen, como en Eloah una palabra hebrea que se utiliza (por ejemplo, en el Libro de Job ) para decir "(el) Dios" y también "dios o los dioses", como en el caso de los Elohim, en última instancia se deriva de la raíz El, "fuerte", posiblemente a partir genericized El (deidad) , como en el ugaríticos LHM "niños de El "(el antiguo Cercano Oriente dios creador en la pre-Abraham tradición).
En las escrituras judía Elohim se usa como un título descriptivo para el Dios de las Escrituras, cuyo nombre es YHWH , así como para los dioses paganos.

Las lenguas europeas inglés y otros
La historia de la palabra "Allah" en Inglés fue probablemente influenciada por el estudio de religiones comparadas en el siglo 19, por ejemplo, Thomas Carlyle (1840) a veces se usa el término Dios, pero sin ninguna implicación de que Alá era algo diferente de Dios. Sin embargo, en su biografía de Muhammad (1934), Tor Andrae siempre se utiliza el término Alá, a pesar de que permite que esta "concepción de Dios" parece dar a entender que es diferente a la de las teologías judías y cristianas.
Las lenguas que normalmente no se puede usar el término Allah para referirse a Dios todavía puede contener expresiones populares que utilizan la palabra. Por ejemplo, a causa de los largos siglos de presencia musulmana en la Península Ibérica , el ojalá palabra en el idioma español y de Oxalá en la lengua portuguesa existen en la actualidad, tomado de árabe (en árabe: إن شاء الله). Esta palabra significa literalmente "Si Dios quiere" (en el sentido de "yo espero que sí"). El poeta alemán Mahlmann utiliza el formulario de "Alá" como el título de un poema sobre la deidad de la última, aunque no está claro cómo mucho pensamiento islámico que pretende transmitir.
Algunos musulmanes dejar el nombre "Allah" sin traducir en Inglés.

Malayo e indonesio
Los cristianos en Indonesia y Malasia también usan Alá para referirse a Dios en el idioma malayo y el indonesio (ambas formas idiomas de la lengua malaya , que se conoce como Bahasa Melayu).
Mainstream traducciones de la Biblia en los dos idiomas utilizan a Dios como la traducción del hebreo Elohim (traducido en las Biblias en inglés como "Dios"). Esto se remonta a principios de trabajo de traducción por Francisco Javier en el siglo 16. El El primer diccionario de holandés-malaya por el AC Ruyl , Heurnius Justo, y Wiltens Gaspar en 1650 grabó "Alá" como la traducción de la palabra holandesa "Godt". Ruyl también tradujo Mateo en 1612 a la lengua malaya (primera traducción de la Biblia a la lengua no europea, sólo un año después de la versión King James fue publicado ), que fue impreso en los Países Bajos en 1629. Luego se tradujo Marcos , que fue publicado en 1638.
El gobierno de Malasia en el año 2007 el uso ilegal de la palabra Alá en cualquier otro contexto, pero los musulmanes, pero el Tribunal Supremo en 2009 revocó la ley que, al dictaminar que era inconstitucional. Mientras que Dios había sido utilizado para el Dios de los cristianos en Malasia durante más de cuatro siglos, la controversia actual fue provocada por el uso de Alá por el periódico católico The Herald . El gobierno ha apelado a su vez, el fallo del tribunal, y el Tribunal Supremo ha suspendido la ejecución de su sentencia hasta que la apelación sea escuchada.

En otras secuencias de comandos y los idiomas
Allah en otros idiomas con escritura árabe se escribe de la misma manera. Esto incluye el urdu , persa / dari , uigures , entre otros.
Bengalí : Dios
Bosnia : Allah
China : 阿拉 Ala, 安拉 Anla; 真主 Zhēnzhǔ (semántica traducción)
Griego : Αλλάχ Allach, Θεός theos (Dios)
Hebreo : Dios אללה
Hindi : अल्लाह Allah
Malayalam : അള്ളാഹ് Alalah
Japón : アラー Ala, アッラー Allah, アッラーフ Allaf
Malta : Alla
Corea : 알라 Alla
Polonia : Dios, también arcaica Allach o Allach
Rusia , Ucrania , Bulgaria : Аллах Allakh
Serbia , Bielorrusia , Macedonia : Алах Alah
Español , Portugués : Ala
Tailandia : อั ล ล อ ฮ์ Anláw
Punjabi ( Gurmukhi ): Allah ( arcaica en la Escritura Sikh)